Acronymspace collisions in context-unaware machine translation
Dear offshore development team, we appreciate the effort you put into communicating with us, but alas your apparent use of machine translation between English and French can sometimes be more hilarious than efficient. We did laugh but, after more than a year of collaboration, finding that you don’t understand the meaning of a generic French acronym that represents one of the major project milestones did cause some sadness at the same time.
Unsupervised machine translation by generic public services is not yet very good at tuning itself to context, especially when attempting to expand corporate jargon back and forth across languages. Thanks for trying but for comprehension’s sake we will gladly keep using English until further advances in machine translation.
Names and examples withheld to protect the innocent. And anyway, the humor would have been lost in translation…
Leave a Reply
You must be logged in to post a comment.