Shiri Yakanaka - Shona lullaby
Sorting old papers I stumbled upon a note I had taken while underway in Zimbabwe. It is the lyrics of a Shona lullaby. My phonetic transcription was like this :
Shiri yakanaka unoendepi
Uya uya uya titambei
Ndiri kuyenda kuna makore
Kuti tifanane namakore
I have not found those lyrics anywhere else on the web, but I was told this song is a classic for many children. I don’t remember the exact meaning of the song - the closest thing I have to a translation is on the BBC Radio 3 site where a Zimbabwean mother explains :
‘Here’s your nice bed’ (you will be imagining there’s a bed flying up in sky) ‘Hey nice bed where are you going? Please, come to me, Come let’s play together.’ And the bed will say ‘Oh no, I’m going into the clouds I want to be as nice as the clouds.’
Now you better have a good answer ready for when your kids ask you why the bed goes flying into the clouds… Until then you an go to the BBC Radio 3 site to listen to the tune from a recording of that woman singing Shiri Yakanaka !
I sang that to my daughter when she was a baby a few years ago, and it worked like a charm…
Related articles:
September 2nd, 2008 at 9:10
the real translation of that song is
Prety bird were are you going
come here come here come here lets play
i’m going to the clouds
so that we are familiar (or friends)with the clouds
i haven’t heard that song in a long time, but the kids at school in Zimbabwe used to play it outside, it’s not a lullaby, it’s more of a play school.
September 2nd, 2008 at 13:58
Well… So much for BBC fact checking. Thank you very much for these precisions !